Bilgisayar Destekli Çeviri

Stok Kodu:
9786052233788
Boyut:
14x21
Sayfa Sayısı:
198
Baskı:
1
Basım Tarihi:
2020-03
Kapak Türü:
Ciltsiz
Kağıt Türü:
2. Hamur
Orijinal Adı:
Computer-Aided Translation
%28 indirimli
35,00TL
25,20TL
9786052233788
461642
Bilgisayar Destekli Çeviri
Bilgisayar Destekli Çeviri
25.20

Bilgisayar destekli çeviri üzerine kaleme alınmış olan bu kitap, günümüz çeviri teknolojilerini tarihsel süreçten itibaren ele alarak, bu alanda gerçekleştirilen sistem, yaklaşım ve programları inceliyor. Otomatik çeviri ve bilgisayar destekli çeviri olmak üzere iki temel bölüm üzerine kurulu olan çalışmada, ilk olarak otomatik çevirinin tarihi, ilk otomatik çeviri sistemleri, otomatik çeviriye yönelik yaklaşımlar, otomatik çeviride ölçme, otomatik çeviride ön düzeltme ve son düzeltme gibi konulara değinilmiştir. İkinci olarak ise, bilgisayar destekli çeviri konusu ele alınmıştır. Bu bölümde, bilgisayar destekli çeviri araçlarının çalışma sistemi, çeviri belleği, terim bankası, proje oluşturma, ön çeviri, kalite denetimi gibi konular kapsamlı bir biçimde ele alınmıştır. Çeviri teknolojilerinin çevirmenlik mesleği açısından değerlendirildiği son bölümde, otomatik çeviri ve bilgisayar destekli çeviri süreçlerinde çevirmenin yeri ve görevleri irdelenmiştir. Çalışmanın sonunda, Fransızca-İngilizce-Türkçe otomatik çeviri terimlerine yer verilmiştir. Bu çalışmanın, gerek çeviri bölümü öğrencilerine, gerek çeviri sektörüne gerekse çeviri alanındaki araştırmacılara önemli katkılar sağlayacağı ve bu konuda yeni araştırmalara kapı aralayacağı düşünülmektedir.

• Otomatik Çeviri
• Otomatik Çeviri Sistemleri
• Otomatik Çeviri Yaklaşımları
• Otomatik Çeviride Ölçme
• Otomatik Çeviride Ön Düzeltme (Pre-editing)
• Otomatik Çeviride Son Düzeltme (Post-editing)
• Bilgisayar Destekli Çeviri Araçları
• Çeviri Belleği
• Terim Bankası
• Belge Yönetim Sistemi
• Bilgisayar Çevirisi ve Çevirmen
• Otomatik Çeviri Terimleri (Fransızca-İngilizce-Türkçe)

Bilgisayar destekli çeviri üzerine kaleme alınmış olan bu kitap, günümüz çeviri teknolojilerini tarihsel süreçten itibaren ele alarak, bu alanda gerçekleştirilen sistem, yaklaşım ve programları inceliyor. Otomatik çeviri ve bilgisayar destekli çeviri olmak üzere iki temel bölüm üzerine kurulu olan çalışmada, ilk olarak otomatik çevirinin tarihi, ilk otomatik çeviri sistemleri, otomatik çeviriye yönelik yaklaşımlar, otomatik çeviride ölçme, otomatik çeviride ön düzeltme ve son düzeltme gibi konulara değinilmiştir. İkinci olarak ise, bilgisayar destekli çeviri konusu ele alınmıştır. Bu bölümde, bilgisayar destekli çeviri araçlarının çalışma sistemi, çeviri belleği, terim bankası, proje oluşturma, ön çeviri, kalite denetimi gibi konular kapsamlı bir biçimde ele alınmıştır. Çeviri teknolojilerinin çevirmenlik mesleği açısından değerlendirildiği son bölümde, otomatik çeviri ve bilgisayar destekli çeviri süreçlerinde çevirmenin yeri ve görevleri irdelenmiştir. Çalışmanın sonunda, Fransızca-İngilizce-Türkçe otomatik çeviri terimlerine yer verilmiştir. Bu çalışmanın, gerek çeviri bölümü öğrencilerine, gerek çeviri sektörüne gerekse çeviri alanındaki araştırmacılara önemli katkılar sağlayacağı ve bu konuda yeni araştırmalara kapı aralayacağı düşünülmektedir.

• Otomatik Çeviri
• Otomatik Çeviri Sistemleri
• Otomatik Çeviri Yaklaşımları
• Otomatik Çeviride Ölçme
• Otomatik Çeviride Ön Düzeltme (Pre-editing)
• Otomatik Çeviride Son Düzeltme (Post-editing)
• Bilgisayar Destekli Çeviri Araçları
• Çeviri Belleği
• Terim Bankası
• Belge Yönetim Sistemi
• Bilgisayar Çevirisi ve Çevirmen
• Otomatik Çeviri Terimleri (Fransızca-İngilizce-Türkçe)

Tüm kartlar
Taksit Sayısı Taksit tutarı Genel Toplam
Tek Çekim 25,20    25,20   
Yorum yaz
Bu kitabı henüz kimse eleştirmemiş.
Kapat