Çeviribilimin Paradigmaları 4 Çeviri Seçkisi

Stok Kodu:
9786052015383
Boyut:
16x24
Sayfa Sayısı:
196
Baskı:
1
Basım Tarihi:
2018-03
Kapak Türü:
Ciltsiz
Kağıt Türü:
2. Hamur
Kategori:
%30 indirimli
330,00TL
231,00TL
Taksitli fiyat: 1 x 231,00TL
Tedarikçi Stoğu 3 Adet
9786052015383
588174
Çeviribilimin Paradigmaları 4
Çeviribilimin Paradigmaları 4 Çeviri Seçkisi
231.00

Çeviribilimin Paradigmaları serisi, 4. kitabı ile devan ediyor… Her biri kendi alanında uzmanlaşan yazarlarımız, çeviri gerçeğini anlama ve çeviri sorunlarını çözme konusunda ortaya koydukları makale çevirilerini kendi dilimize taşırken çeviri edim ve kuramlarının tanıtılmasını, bilimsel söylem ve kavram dünyasının gelişmesini amaçlıyor. Çevirmen alanındaki sorunlarına eğilerek, alanında uzman kuramcıların yazmış oldukları makaleleri dilimize kazandırarak, daha geniş bir açıdan bakmayı, çeviri alanına özgü güçlükleri belirgin bir hale getirmeyi, farklı görüşlere çözümler önermeyi hedefliyor.

Çevirmen, günümüzde toplumlararası iletişimde önemli bir yere sahip olan çeviriye, çeviribilimine büyük katkı sağlamaya devam ederken, küreselleşen, uzakların artık çok daha yakın hale geldiği bir dünyada, etkileşimi, dilin sınırlarını, iletişimin işleyişini keşfetmeyi ve bu sayede dolaylı da olsa diller arası eğitim ve kültür alanlarını desteklemeyi arzuluyor.

Çalışma genel anlamıyla bir “seçki” kitabı olmakla birlikte, alanında uzman ve yeni kuşak çevirmenlerin bir arada çalışarak çeviribilim için çok değerli kuramcıların özgün bakış açılarını dilimize taşıyor ve önemli çeviri kuramlarını dilimize kazandırıyor; Susanne Göpferich, Andreas F. Kelletat, Aleksey Tashinskiy, Wilfried Becker, Bettina Seifried, Radegundis Stolze, Nadja Grbic, Ina Müller, Birgit Wagner, Sylvia Kalina, Marianne Aussenac-Kern ve Uwe Muegge. Bu çalışma çeviribilime, kuramsal yapılarına ilişkin veriler açısından oldukça detaylı ve zengin bir veri kaynağı olarak da bu alanda çeviriyle ilgilenen genel okur ve bilimle uğraşanlara kaynak kitap olma niteliği taşıyor.

Çeviribilimin Paradigmaları serisi, 4. kitabı ile devan ediyor… Her biri kendi alanında uzmanlaşan yazarlarımız, çeviri gerçeğini anlama ve çeviri sorunlarını çözme konusunda ortaya koydukları makale çevirilerini kendi dilimize taşırken çeviri edim ve kuramlarının tanıtılmasını, bilimsel söylem ve kavram dünyasının gelişmesini amaçlıyor. Çevirmen alanındaki sorunlarına eğilerek, alanında uzman kuramcıların yazmış oldukları makaleleri dilimize kazandırarak, daha geniş bir açıdan bakmayı, çeviri alanına özgü güçlükleri belirgin bir hale getirmeyi, farklı görüşlere çözümler önermeyi hedefliyor.

Çevirmen, günümüzde toplumlararası iletişimde önemli bir yere sahip olan çeviriye, çeviribilimine büyük katkı sağlamaya devam ederken, küreselleşen, uzakların artık çok daha yakın hale geldiği bir dünyada, etkileşimi, dilin sınırlarını, iletişimin işleyişini keşfetmeyi ve bu sayede dolaylı da olsa diller arası eğitim ve kültür alanlarını desteklemeyi arzuluyor.

Çalışma genel anlamıyla bir “seçki” kitabı olmakla birlikte, alanında uzman ve yeni kuşak çevirmenlerin bir arada çalışarak çeviribilim için çok değerli kuramcıların özgün bakış açılarını dilimize taşıyor ve önemli çeviri kuramlarını dilimize kazandırıyor; Susanne Göpferich, Andreas F. Kelletat, Aleksey Tashinskiy, Wilfried Becker, Bettina Seifried, Radegundis Stolze, Nadja Grbic, Ina Müller, Birgit Wagner, Sylvia Kalina, Marianne Aussenac-Kern ve Uwe Muegge. Bu çalışma çeviribilime, kuramsal yapılarına ilişkin veriler açısından oldukça detaylı ve zengin bir veri kaynağı olarak da bu alanda çeviriyle ilgilenen genel okur ve bilimle uğraşanlara kaynak kitap olma niteliği taşıyor.

Tüm kartlar
Taksit Sayısı Taksit tutarı Genel Toplam
Tek Çekim 231,00    231,00   
Yorum yaz
Bu kitabı henüz kimse eleştirmemiş.
Kapat